繁体
语法。五年前潘先生特地跑来香港,要我介绍认识金庸先生,并且亲自向金庸表达把其作品译成法文的决心。由于法国人对金庸武侠小说认识不多,潘先生不敢贸然造次,他特地向法国文教
预先申请了一笔
版基金,然后请法国翻译家翻译,其间大抵
了五年时间,终于成功
版法文版《
雕英雄传》,书
版后,很快地获得法国总统希拉克和法国文教
颁给的嘉奖状,据说希拉克及法国政府的官员在拜读后,无不称许。
东南亚读者,则远在20世纪70年代已为金庸作品所
引,这个地区已先后
版越南文、泰文、印尼文、柬埔寨文、
来文等文字,1995年
版了星、
简
字本,其余文
均是盗译,
传广泛。韩文版的金庸武侠小说在20世纪80年代末已大行其
,共有12家韩国
版社盗译了金庸的全
武侠小说。直到去年,金庸才正式授权韩国
版社
版他的外文版作品。
金庸小说日文版则是由日本最
规模的德间
版社
版。我于1996年4月陪金庸先生到日本签合约。德间
版社的老板德间康快先生拥有包括电影、
版、报纸等综合大企业。他们当时决定斥
资
版《金庸全集》,组织了日本一批汉学家
行翻译。第一
《书剑恩仇录》日文文库版是于1996年
版的,其后陆续
版了金庸小说的日文版全集,并且已多次再版了。
以
列的汉学家夏维明,在1998年台北金庸小说国际学术研讨会上表示,自从以
列文版的金庸作品
版后,以
列的大学生都是很喜
看金庸的武侠小说的。
毋庸置疑,金庸武侠小说正走向世界,愈来愈受到外国读者的
迎。
日文版:
《书剑恩仇录》(全4卷、本名:书剑恩仇录、译:冈崎由
)
《碧血》(全3卷、本名:碧血剑、监修:冈崎由
、译:小岛早依)
《秘曲笑傲江湖》(全7卷、本名:笑傲江湖、监修:冈崎由
、译:小岛瑞纪)
《雪山飞狐》(全1卷、本名:雪山飞狐、监修:冈崎由
、译:林久之)
《
雕英雄》(全5卷、本名:
雕英雄传、监修:冈崎由
、译:金海南)
《连城诀》(全2卷、本名:连城诀、监修:冈崎由
、译:阿
敦
)
《神雕剑侠》(全5卷、本名:神雕侠侣、:冈崎由
?松田京
)
《倚天屠龙记》(全5卷、本名:倚天屠龙记、监修:冈崎由
、译:林久之?阿
敦
)
《越女剑》(全1卷、本名:白
啸西风、鸳鸯刀、越女剑、监修:冈崎由
、译:林久之?伊藤未央)
《飞狐外》(全3卷、本名:飞狐外传、监修:冈崎由
、译:阿
敦
)
《天龙八
》(全8卷、本名:天龙八
、监修:冈崎由
、译:土屋文
)
《鹿鼎记》(全8卷、本名:鹿鼎记、译:冈崎由
?小岛瑞纪)
英文版:
《thebookandthesword》(《书剑恩仇录》,全一册)
津大学
版社,译:恩沙(grahamearnshaw);监修:闵福德(johnminford)、rachelmay
《thedeerandthecauldron》(《鹿鼎记》,3册))
津大学
版社,译:闵福德(johnminford)
《thelegendofthecondorheroes》(《
雕英雄传》)已停止。
《foxvntofthesnowymountain》(《雪山飞狐》,全一册)香港中文大学
版社,译:莫锦屏(oliviamok)