电脑版
首页

搜索 繁体

尼采 (Nietzsche) 诗选(2/2)

绮译

“我睡着,我睡着――

以往的苦难,

愿它的悲惨跟你无关而远离!

对于你,同情也该算是犯罪!

我要认识你,甚至侍奉你。

你只遵守一诫:保持纯洁!

快乐地穿过这个时代行驶!

--------------------------------------------------------------------------------

的平安比现在更靠近我,

我今又又孤零――

我要认识你,未认识者,

再一次,在我继续漂

--------------------------------------------------------------------------------

你的光辉属于极远的世界,

风暴和航海――怎么都忘了!

快乐9!却比心疼还要沉;

要求沉,沉的永恒!”

的遗忘之中――

松与雷

醉歌

四周围只有波浪和戏

沉的午夜在说什么?

坛上印着的红字,

你的光才赶上我,

痛苦说:消灭罢!

我属于他――我到绳

梁宗岱译

我属于他,尽我至今

还在亵神者的队伍里,

最孤寂者

当金织就的天空

七重的孤独!

痛苦是沉的――

光比现在更温

注定走向星的轨上面,

绮译

你,不可捉摸者,我的亲戚!

我今于兽与人,

献给未识之神

淙淙的鸣声带给你新的藉,

我今青云,――

--------------------------------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------------------------------

你的幸福才赶上我。

:奉献给未识之神。

的脚疲倦了,

我想逃,

你为什么不安息呢,郁的心呵,

――我的山上的冰不是还发红光吗?

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

--------------------------------------------------------------------------------

梁宗岱译

为你庄严地建立祭坛,

世界是沉的,

星的

梁宗岱译

纵目向前方观看之前,

我从未

现在,当白天

厌倦了白天,当一切望的河

愿望和希望沉没了,

还要迫我为他服劳。

我从沉的梦里醒来;――

对一切疲倦的灵魂说:“安息吧!”――

白昼所想的还要沉。

星啊,黑暗跟你有什么相

现在我的小船在上漂去……

静待霹雳雷一声。

银光闪闪,轻盈,象一条鱼,

你的声音再将我呼唤。

让任何时间

绮译

孤独地举我的双手,

你盼望着什么呢?

抓住我的灵魂者,

灵魂和大海平静地躺着。

可是一切快乐都要求永恒――

苍然兀立为何人?

象暴风贯穿我的一生者,

在我最的内心里面

我的小船现在悠然自得。

我要遁逃到你的边,

人啊!留神罢!

在战斗之中把我拖倒,

什么刺激使你不顾双脚血地奔逃呢……

我发言时――无人应。

热门小说推荐

最近更新小说