电脑版
首页

搜索 繁体

0250【这就让人绝望了啊】(2/3)

“如果直译,应该是idon'tknowyou,youdoome。对吧?”

当经纪人老杨都这么觉得的时候,其他人会怎么觉得?

万万没想到!

不得不说,相比起老杨,刘扬在英文方面就弱了很多。

他看着云音乐上显示的三月新歌榜榜单,照排名顺序念了下来:“《下一站天后》、《他一定很你》、《温柔》、《海阔天空》、《鬼中的天使》、《岁月神偷》、《温柔的慈悲》、《十年》。”

姜采的歌声,还在继续。 [page]

,顿时浑一阵哆嗦,颤抖着说:“不会吧,第一名到第八名已经足够巅峰了,这个可是三月新

扬悚然:“算上今晚的《明年今日》、《tenyearsago》,整整十首歌,你说会不会……”

likewewereoravels

扬情不自禁地跟着,这简单直接的翻译,他还是能懂的。

所有听到《tenyearsago》的网友一样,都沉默了。

优雅。

(本章未完,请翻页)

英文素养特别,平时就喜读一些英文原版诗集之类的东西。

所以,当姜采唱那句:

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

youwerenotmymuse;me,youdidn'tknow

刚刚被《明年今日》打击得稀碎的自信心,又被《tenyearsago》再次碾压成粉末状。

经纪人老杨与刘扬对视,想到他想问的那可能

但老杨却重新坐回了椅上,双目有些失神。

aswelovedsomeoneelse'ssoul

第一到第八名,全都是安可的作品。

mustfirsttakeflightorhittheroad……”

因为对英文歌更有代的原因。

“你看这一句:youwerenotmymuse;me,youdidn'tknow。我不认识你,你不属于我。”

(本章未完,请翻页)

经纪人老杨,是材生。

当大家都熟悉的《十年》用大家都不算太熟悉的英文方式打开,原来这首歌,比想象的还要好听。

“但是,他用了youwerenotmymuse;me,youdidn'tknow这句,如果直译成国语,那就是:你不是我的缪斯,你也不知我。”

稀碎稀碎的那

扬长长地叹了气。

他疑惑地问:“不就是英文直译吗?老杨你什么表情?”

“tenyearsago

的时候,老杨的神再次变了,一如刚才听到《明年今日》的神情。

答案是显而易见的。

醉人。

沪市,刘扬和经纪人老杨此时呆呆地坐着。

walkingdottoknow……”

“ifweneverwannaseeho

迷人的觉,瞬间击穿了老杨的心脏。

老杨苦笑:“直译?拜托,他这英文歌词,写得简直就像诗一样,工整、押韵、!真想象不来,这个安可,脑到底是怎么长的。”

《讽刺的情人》和《等风,等你》分列第九和第十位,都属于刘扬。

与国语版本的演绎相比,姜采演唱的英文版本少了一份哀怨,多了几分情意。

“但要翻译得好听,可能就会翻译成:我没把你奉女神,而你也不知我是谁。这样一来,是不是就觉得有意思多了?”

老杨的心态,彻底崩成了玻璃渣。

经纪人老杨甚至觉得英文版的《十年》,比另外两个版本还要好听!

&herofus,iknow

&ical

热门小说推荐

最近更新小说