繁体
实在受不了那个婊
养的,你看得
他——”“你能不能把指甲铰在桌
上呢?嗨?”我说。“我已经跟你说了约莫五十——”“他老是摆
他妈的那
人一等的臭架
,”阿克莱说。“我甚至觉得那婊
养的缺少智力。他认为自己很聪明。他认为他大概是世界上最最——”“阿克莱!天哪。你到底能不能把你爪
似的指甲铰在桌
上?我已经跟你说了五十遍啦。”
他开始把指甲铰在桌
上,算是换换
味。你只有对他大声呦喝,他才会照着你的话去
。
我朝着他看了一会儿。接着我说:“我知
你为什么要痛恨斯特拉德莱塔,那是因为他偶尔叫你刷牙。他虽然大声嚷嚷,倒不是有心侮辱你。他说话方式不对,不过他并不是有意侮辱你。他的意思不过是说你要是偶尔刷刷牙,就会好看得多,也舒服得多。”
“我怎么不刷牙。别给我来这一
。”
“不,你不刷牙。我看见你不刷牙,”我说。
可我倒不是成心给他难看。说起来我还有
为他难受呢。我是说如果有人说你并不刷牙,那自然不是什么太愉快的事。“斯特拉德莱塔这人还不错。他心
儿不算太坏,”我说。“你不了解他,
病就在这里。”
“我仍要说他是婊
养的。他是个自
自大的婊
养的。”
“他的确自
自大,可他在某些事情上也十分慷慨。他的确是这样的,”我说。“瞧。比如斯特拉德莱塔打着
领带,你见了很喜
。比如说他打着的那
领带你喜
得要命——我只是随便举个例
。你知
他会怎么样?他说不定会解下来送你。
他的确会。要不然——你知
他会怎么样?他会把领带搁在你床上或者其他什么地方。可他会把那
混帐领带送你。大多数人恐怕只会——”“他妈的,”阿克莱说。“我要是有他那么些钱,我也会这样
的。”
“不,你不会的。”我摇摇
。“不,你不会的,阿克莱孩
。你要是有他那么些钱,你就会成为一个最最大的——”“别再叫我‘阿克莱孩
’,他妈的。我大得都可以当你混帐的爸爸啦。”
“不,你当不了。”嘿,他有时候的确讨人厌。他从不放过一个机会让你知
你是十六他是十八。“首先,我决不会让你
我那混帐的家门,”我说。
“呃,只要你别老是冲着我叫——”突然间,房门开了,老斯特拉德莱塔一下冲
房来,样
十分匆忙。他者是那么匆忙。一切事情在他看来都是了不起的大事。他走过来象他妈的闹着玩似的在我两边脸上重重拍了两下——这
举动有时真是叫人哭笑不得。“听着,”他说。“你今天晚上有事
去吗?”
“我不知
。我可能
去。他妈的外面在
吗啦——下雪了?”他的大衣上全是雪。
“是的。听着。你要是不到哪儿去,能不能把你那件狗齿
纹呢上衣借我穿一下?”
“谁赢了?”我说。