繁体
?”
“当然,这是来回票,票钱可以先不付,你们看了要满意的话再付。要不满意,也可以自己走回来,不是很远的。”
老旧的电车叮当一声,便起动了,铃声不老,倒很清脆。你同车上的孩
们一样,很开心,
尔薇却致了一下嘴,可也没有理由不
兴。车
林
里,枝树,
树,各
不同
叩
的枝树,你横竖也辨认不清。树
有棕红的,棕黄的,青黄的,有才脱
的,也有一片失过火烧得焦黑,技
扭曲,树梢像散
的长发在风中飘摇,有
鬼怪味。一刻钟後,到了轨
尽
。
“看见袋鼠没有?”你故意逗她。
“好,你嘲
我,我就要找
一只叫你看看!”
in尔薇
下车,跑
立了
牌
箭
指向问讯
的一条小路。你在路轨边坐下。过了好一会,她怏怏的回来了,手里
了几张说明书,说有小路到海边,可还得走几个小时。太
已偏到林
上方不
,快下午四
了,她望著你不再拿主意。
“那就原路回去吧,总算也参观了个有轨电车博
馆,”你说。
你们同这批孩
又上车回去,她不再理你了,好像是你的过错。再到车站,乘上回悉尼的火车,空空的车厢里她在椅
上躺下。你察看旅游图,发现中途经过的一站克罗努那,就在海滨。你提请
上下车,把她拖了起来。
了站不远果然就是海滩,夕
下海
蓝,雪白的大浪
,一
扑向沙滩。她换上游泳衣,脊背上的带
一下拉断了,懊恼得不行。
“找个
浴场去,”你只好逗她。
“你不会生活!”她冲著你叫。
“那怎麽办?”
你说把你游泳
的带

来代替。
“你呢?”
“就在沙滩上坐著,等你。”
“这多不好,你要不下
,都不下!”
她其实很想,可又要显得通情达理。
“可以把鞋带
解下。”你急中生智。
“是个好主意,你还不笨。”
你终於用鞋带把她的
房兜住了,她使劲亲了你一下,便跑
海
里。海
冰凉,你才下到齐膝盖
便直打哆嗦。