繁体
证言上说:“据训练日志记载,2001年8月18日,我与鲍菲·谢的确在温哥华观
比赛。当夜鲍菲外
,第二天上午才回到下榻的旅馆。我早已察觉,鲍菲有时会
神失控,可惜我对他过于溺
,没有追查下去。”
雅库里斯把证词
给法
:“顺便指
,黄先生是在听到凶杀的消息后突患中风的。这次对他取证时,他仍然被良心上的自责所折磨。我的问题完了,谢谢。”
哀求他放开我,直到……我只好大声呼救。后来小
和船长都来了,小
很羞愧,喝住了谢先生,又把谢先生拉回自己的房间。”
玛鲁娅详细地追述了当时的情形:“……我看见谢先生赤
伏在小
上,正歪着
亲吻。
由于本案的脉络十分简单,法
辩论很快就结束了,检查官柯斯
斯收拾文件时,特意看看沉默的辩护人。今天这位名律师一直保持低调,当然,他成功地拨动了听众对凶手的同情之弦——但仅此而已,因为同情毕竟代替不了法律。看来,在雅库里斯的辩护生涯中,他要第一次尝到失败的滋味了。
“你说他像什么?”
柯斯
斯起
:“异议!我认为三年前的案
对本案没有什么影响。我们不是在讨论鲍菲·谢是否该杀,而是判定田延豹是否可以代替法律去杀人。”
“像一
猎豹!”
我想,也许小
最终顺应了男人的
望,就赶
悄悄退回去。但我总觉得哪儿不对
,因为谢先生的姿势相当怪异。我忽然想到了有关豹人的报
,猛然联想到,”虽然已事隔多日,回忆到这儿时,她仍然不寒而栗,“他与其说是在亲吻,不如说是在咬啮小
的脖
,就像猎豹咬
羚羊那样!”
他又转向法官,“我想提问加拿大温哥华皇家骑警队的警官
克·索恩先生,他在3年前曾
理过一起涉及死者鲍菲·谢的案
。”
“谢谢你,索恩先生。”雅库里斯向法
示了一份书面证词,“这是鲍菲·谢的教练黄立均先生的证词,他因患中风不能前来作证。”
索恩警官回忆了当时对案情的
理,以及不久前
女卡罗尔对凶犯的指认:“那次也是满月之夜,凶犯也是用牙齿使受害人窒息,但幸未死亡。据卡罗尔说,凶犯那时似乎
于梦游状态,他不能控制自己。”他结束了自己的证言,看看被告席上的田延豹,又补充
,“顺便说一句,非常巧合的是,田延豹先生那时恰恰是我的怀疑对象,因为他也在温哥华参赛。他的外貌同疑犯很相像,并且正好遭受了,”他斟酌着词句,“人生中最沉重的失败。事实证明我错了,在那
心理崩溃的状态下,他的
德约束仍自动起着作用。”
“你是说,田歌小
当时很羞愧?”
田延豹在离席时,面
平静地向熟人告别,当目光扫到检查官
上时,他同样微笑着
示意。柯斯
斯也
回礼,他很遗憾,虽然不得不履行职责,但从内心讲,他对这位正直血
的凶手满怀敬意。
“对,她为谢先生的行为羞愧。”
听众席上泛起一波可以
受到的颤栗。雅库里斯

:“噢。”他转向陪审员,“验尸报告上说,死者田歌的
咙上有清晰的牙樱证人玛鲁娅小
,我的问题完了,谢谢。”
雅库里斯心平气和地说:“恰恰相反,我并不想把鲍菲塑造成一个十恶不赦的凶犯。检查官先生,你完全不必担心我会设法挑动听众席上的愤怒。我只是想让法官和陪审员们了解,他在由一位彬彬有礼的绅士——正如女仆玛鲁娅所描绘的那样——‘变成’一个
待狂时常常是
不由己的,他是某
外在力量的牺牲品。可以吗?法官先生?”
长

:“准许提问。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
第二天早上九
,法
“正像一个忠诚的妻
对待偶尔荒唐的丈夫。请往下讲。”