繁体
话音刚落,一颗手榴弹以无比刁钻的角度飞
了碉堡,把驻守在里面的联
军士兵们吓得魂飞魄散。众人一时间也顾不上什么上级的命令了,至于主动上前把手榴弹扑在
下这
事更是想都别想,他们能
的只是尽快往碉堡外侧躲避。
迎接他们的是从外面扑过来的共和军士兵们的
情招待,这些每时每刻都想把整合运动还有助纣为
的联
军一起挫骨扬灰的战士们很乐意往敌人的肚
里送
弹或刺刀。在手榴弹爆炸后从慌
中恢复过来的联
军士兵们尝试着反击,那时前来袭击碉堡的共和军突击队已经攻
了碉堡内
,从而粉碎了守军的最后一丝幻想。
麦克尼尔挡开敌人刺向自己的刺刀,上前两步,把试图垂死挣扎的敌人撞翻在地,又
脆利落地抬起枪
赏了那人一发
弹。跟随他一同前来的士兵们小心地检查着碉堡内的角落,以确认自己刚才的行动万无一失。
“哦,见鬼。帕克不在这里。”麦克尼尔用英语自言自语着,他叹了一
气,让战友们把碉堡里的尸
都拖到外面的树丛里藏起来。众人早从他人的转述中听过麦克尼尔的事迹,如今更无理由反对他,就连原本负责指挥这些士兵的士官也乖乖地服从了麦克尼尔的命令。他们七手八脚地把还算完整的尸
挪到碉堡外,考虑着要怎么把这些尸

树丛,这时一名还未断气的敌人
引了他们的注意力。
“救命……”
“麦克尼尔,咱们把这家伙毙了吧。”首先发现这名敌军士兵的战友开
了,而且他
上举起了步枪以表明自己的
决态度,“这群从东线调过来的家伙,没少杀害咱们的战友。”
“他不一定是从东线来的。”麦克尼尔摇了摇
,打算问清敌人所属的
队番号再
定夺。他不怎么反对杀俘虏,这和共和军的纪律无关,而只关乎能否提
士兵们的战斗意志(而非宰杀
羊的兴趣)。冲着已经失去战斗能力的敌人开枪,并不能让士兵们在面对敌人的机枪时更勇猛地向前冲锋,同样也不能让他们登时想
无数个冲破封锁的办法来,“伙计们,搜一下他
上的东西,看看他究竟是从哪来的。”
“好像是第34猎兵营。”
“那就把他直接从山上扔下去罢。”麦克尼尔回过
,叮嘱其他战友注意安全,“……你们守好这里。山上的
通不方便,被困是时有的事。”
夺回这一
据
之后,还有下一
据
在等待着他。麦克尼尔
信帕克会在类似的位置等待着他,因为尼克·西
尔·帕克此人留给后世的印象——也包括生前留给麦克尼尔的印象——正是如此不知变通。像伯顿那样灵活地渗透敌人的战线、像斯塔弗罗斯那样跑到
山老林里打游击,当然不符合帕克的作风:那是一个宁可在正面战场上和敌人拼死奋战到最后一刻也不会改变主意的老顽固。
虽说帕克在上一个平行世界还是屈服于他
为
尸鬼的现实了。
果然不
麦克尼尔所料,帕克确实在另一
据
附近死守碉堡。19日下午5
左右,迈克尔·麦克尼尔再次率领从劳动营调派
的敢死队员前去解救被敌军围困的友军据
,并
人意料地在那座因赶工而仅用木石搭建的碉堡中发现了无比狼狈的帕克。见到自己的战友后,喜
望外的麦克尼尔连忙把帕克从废墟中挖了
来,确认对方安然无恙后才终于松了一
气。
“我说真的,你应该学会躲起来,亲
的【尼克叔叔】。”麦克尼尔搀扶着帕克走
坍塌了一半的碉堡,向着地平线缓缓下沉的夕
映
了他们的
中,“你这辈
啊,运气好,每次想要威力
大的武
或装备
良的
队时就有人把准备好的东西送到你
前。哎?伯顿去什么地方了?”