繁体
但这是在家里。
这是我能给
的最好的承诺了。
“好的。”我低声说。“谢谢你。”
我想知
能不能把他
局
。不能的话,我就只能将就一下,让他
不了公司。
她继续
:“我知
那个视频本来应该是很好笑的。但如果你亲
经历过,就不好笑了。”
电话会议该开还是要开。但我不会聘用威特迈耶,我会利用这个机会狠狠地、痛快地羞辱他一顿。
“我查证了两次,蒙特雷先生。”
我说不
话,
觉像被人敲一个
到
上。我呆坐着,又冷又臭的黏稠

糊我一
。
我现在就可以给亚蒙打电话。
“这
事不会再发生了。”我说。
“你确定?” [page]
试图保持冷静。这可是件大事。
但是等我用复印机印了一遍后,发现原本有咖啡渍的地方在复印的版本里成了一坨坨黑墨。我叹了
气,把复印件扔
垃圾桶后又赶
往办公室赶。回去的路上,有个椒盐卷饼发
的女人叫住了我:“蒙特雷先生,我能跟你聊几句吗?”
***
“我真的很抱歉。”我说。
她
呼
了一下,
起了
膛。我认得这个姿势。在我鼓起勇气跟亚蒙坦白……先举个例
吧,比如说是我在拿着
尘
追猫时不小心把踢脚板上好大一块油漆给
下来了,就是这个姿势。“我只是想说,我觉得你在培训会上放的视频不太合适。”
伯纳德·威特迈耶编了一个介绍人
来。
除非……
是吧?
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“没关系。”她说。“真的,我只是想告诉你一下。”
这个下午想必会非常令人愉快。
我四
看着,想找到员工档案中被咖啡蹂躏过的那几页,但没看见。
这比我期望的还要好。这不止是一个小小的污
,这特么是一堆翔啊。
我挂了电话。
我愧疚得要命。
“啊。”我说。
“好啊。”我说。“
来吧。”我示意她走
办公室。
“我不是想惹事,只是想告诉你我的
受。我辞掉了上一份工作,因为我被我的上司
扰,而当时每个人都袖手旁观。”
我把档案中被洒到的那几页带到了复印室,希望能用
纸复印一份
来。
因为我把它们留
在外面,我
错事,我伤到了别人,我很抱歉。但我总是不知
该如何补救。
她离开了。
有关系。她被本来能被她信任、依赖的人伤害了。她因此辞职,来到了这里。我不但没有让她觉得这里是“更安全的世界中更安全的职场”,反而给她和她的同事看了:“在你伸手摸她
之前,先征求她的同意!”
也许这不是亚蒙本人的
风。但即使是他,此时也不得不承认伯纳德·威特迈耶是个心机
了。
我认
她是今天上午sw2培训会中的一员,但没想起她的名字,只记得我问她要不要角
扮演时她回绝了。
超优秀雇员伯纳德·威特迈耶,是个骗
。
除非,我可以自己解决了事。
我很喜
“家
训诫”关系的一
,就是它那简单
暴的“犯错-惩罚”
程:我
了蠢事,我很愧疚,我被惩罚,我被原谅,我
觉欠下的债一笔勾销。