繁体
96
“嗯?”
ihavespreadmydreamsunderyourfeet;
季以成不懂诗歌,只觉得方勤的英文发音实在是好听,他

:“都好。”
(我就把那锦缎铺在你脚下;)
fheaven,叶芝的,可以吗?”
他终于眨了眨
,突然就想这么坦白,告诉他吧,方勤不直,方勤喜
你,有天上星星这么多的喜
。其实你的每一次球赛我都有看,每一次讲座和报告我都有参加,关于你的每一个消息都仔仔细细地听了,你喜
的每一
菜也认真记下了…
(他冀求天国的锦缎,威廉·
特勒·叶芝)
方勤将窗
拉开,迎面
来舒
的晚风。
98
(黑夜、白天、黎明和傍晚,)
方勤握着手机很久没有说
话来,心脏不听使唤地剧烈
动起来,砰、砰、砰,和着季以成轻微的呼
声,一下一下。
(可我,一贫如洗,只有梦;)
(轻
,因为你踏着我的梦。)”
buti,beingpoor,haveonlymydreams;
theblueandthedimandthedarkcloths
97
enwroughtwithgoldenandsilverlight,
第十三章
阅读隔
的人总是发
奇怪声音
ofnightandlightandthehalf-light,
方勤咬住一
尖,理智回来了些,季以成是个很温柔很好的人,但这些是给作为朋友的方勤的。
(湛蓝、灰暗和漆黑的锦缎,)
“hewishesfortheclothsofheaven,byw·b·yeats.
(我把我的梦铺在了你脚下;)
阅读隔
的人总是发
奇怪声音[page]
treadsoftly,becauseyoutreadonmydreams.
方勤
乎乎地抬
看了很久,虔诚又认真,像是要盯过夜空里一
一
闪烁的每一颗星星,珍重地将它们都收在
里藏
心底。
季以成心中微动,睁开
,伸手对着天空比划了一下,说:“方勤。”
季以成朝空中抓了一把,又轻轻放开,好像能想到方勤站在窗前看星星的样
,几缕额发被风
得有
凌
,笑着,眉
弯起来,颊边带
两个甜甜的梨涡,温
地说因为太喜
了。
方勤是个很容易被打动的人,只需要一
的温柔,一
的耐心。
你也喜
。
iwouldspreadtheclothsunderyourfeet;
“打开窗。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
方勤不明所以,还是乖乖走到
台:“嗯,好了。”
haditheheavens’embroideredcloths,
轻
,因为你踏着我的梦。
(那用金
银
的光线织就,)
方勤扯开一个笑,
里映着满满的星光,那样也很开心,他很认真很珍重地回答说:“因为太喜
了,月亮也喜
,星星也喜
。”
“去一下
台。”
方勤不怎么需要准备,清了清嗓
就开始,清甜温
的声音被电磁压缩过仍然纯净,轻柔而虔诚,像是怕惊扰了什么不可
碰的梦:
99
(假如我有天国的锦绣绸缎,)
季以成突然闷笑了两声:“是不是被尬到了?怎么不说话了,太土了吗?”
95
季以成说:“抬
。”
“我也送你,一天星斗和半
弦月。”