繁体
我抿起嘴
,虽然不太肯定他这话到底想表达什么,但我却是更加肯定了他曾经见过我的猜想。
那群白鸽见我要走,竟主动给我腾
来一条
路。我挑挑眉,着实有些惊异。
“和白鸽在一起很惬意呢。”我假意恭维,
着近乎。
哗啦——
,一脸“怎么会有别人在这儿”的神情。
综上所述,我总
觉他好像见过我一般,只是不愿说而已。
我没再挑起话题了,我
到有些奇怪。
白鸽们见状,从我和那位老先生
上飞下,卷起了一阵风。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
看白鸽们吃得如此之
,老先生从
腔里长长的舒
一
气,抬起
望向树林
。
还是说,泰戈尔也是受害者。
像是叙旧结束,那位老先生从怀里掏
了一大把麦粒一般的谷
,撒在了地面上。
我皱起眉
,心中不由得开始埋怨自己:转
太早了。
毕竟,我认为就凭刚刚短短的三个字,还不至于让一个老
这么警告我。
这时,又是一阵羽
的拍打声,我惊了一
,猛地转过
去。我惊然发现,泰戈尔连带着庞大的鸽群全然不见,只剩下了遍地的白羽和吃剩的谷
。
“嗯。”这位老先生,看样
并未相信我的话,但脸
却是好了许多,走到了长椅边。
“白鸽……”他思忖片刻,说了一个词,但却是
糊不清的,似乎还带
音。 [page]
老先生坐到了我的
边,对我未有太多言语,只是面
和善,目光温
的望着鸽群,嘴里说着米香一般儒
的音调。
wap.
“说定了?”我打趣
。
“嗯。”老先生的
好现实被我打破了,他嘴角的微笑不再,只是冷冷的应着。
泰戈尔瞪了我一
,语气多了几分凌厉:“你……小心!”
幸运的是,在我的殷切注视下,泰戈尔冷若冰霜的脸总算是有了一丝变化。他咂了咂嘴,问
糊
:“很担心么?”
那日袭击我的男人难
和泰戈尔有关吗?
听了这话,说实话我听不懂,所以并不知
答些什么,但我却有些兴奋。
这位老先生的态度与北村和
小
和冰心女士和我形容的截然不同,他待人冷淡异常。而且,在我说
他的名字时。他并未对我为什么知
而惊讶,只是理所应当的回答着。
“是的。”我答
。
着一
糊不清的日语,喜
喂
白鸽,也是一位白发苍苍的老先生,他会不会就是拉宾德拉纳特·泰戈尔?
见状,我把
向一边挪了一挪,鸽
也是纷纷起飞落到地面,为老先生腾
了一片空地。
看到泰戈尔对我是这个态度,我心底自然是明白,仅仅靠我自己是不行的了。于是乎,我搬
了北村和
。
“您是泰戈尔先生吗?”我问
,并尽量放慢着我的语速。
“我托北村小
的委托,前来寻找您。您独自走了这么久,她真的很担心您。”
“白天……白天回去……”他同意
,但却是一副很不情愿的样
。
我满意的笑着,起
准备离开此地,并留给泰戈尔一个清静。