繁体
你们俩是不是相
得很好。”“那关你什么事,”赫普吉
对她说。我搞不明白凯特为什么这样说,好了,现在告诉我们——奈尔怎么样?”赫普吉
问
。我耸了耸肩。“老实说,我觉得母亲很忧郁。她唯一
的事情就是坐在椅
上,
睛盯着电视机和玩
方。”“我们去
克斯咖啡店吃午餐!”凯特脱
而
。那条狗一直把脑袋枕在贝恩的鞋上,轻声地打着鼾,这会儿听到有人叫它的名字,突然把
睛睁开了。我们这个星期六去
克斯咖啡店吃午餐。”多年以来,母亲一直试图从那天晚上她们三人抛
海里的绳结上脱离
来——那个将她们联系在一起的绳结。但是,凯特拒绝让她把自己孤立起来。她的忠诚——还有赫普吉
的忠诚——从来没有动摇过,一次也没有。“这是一个好主意,”我说
,我意识到自己跟凯特生气永远超不过三分钟。我不知
为什么会这样——她是我所见过的最招人厌的女人。但是,我怀疑她不会来。”我加上一句。“告诉她教皇这个星期六会在
克斯咖啡店里吃午餐。这应该行了吧。”赫普吉
朝我转过
来。“就告诉她,我们想念她了,想见一见她。”“我尽量吧,”我说,但是,别指望太多。”
◇
◇迎◇访◇问◇book。hqdoor◇
第38节:
人鱼椅
(37)
我的视线越过她们,看到了我十一岁时画的那幅沉船图,图画被镶在镜框里挂在收银机后面的墙上。哎,看哪,我的画在那儿。”一艘燃烧着的白
游船沉在海底,旁边有一只喜笑颜开的章鱼,一个长着一双觊觎
睛的
大蛤蜊,以及一群前后摇摆的海
。那幅画看上去好像是儿童图画书中
喜的一页——只是那艘船正在画面的中心燃烧。
底下的烈火——我小时候对他的死就是这样理解的吗?无法扑灭的地狱之火?在波浪起伏的海面上,灰
的灰烬像浮游生
一样漂浮着,但是,太
在天空中绽
灿烂的笑容,世界是一个宁静、晴朗的地方。直到此刻,我才意识到那幅画中蕴藏了多少心痛——那是一个孩
的祈望,希望世界变回它原来
好的模样。当我转过
来,我发现赫普吉
正在注视着我。“我记得你画那幅画时的样
。你是一个多么悲伤的小女孩啊。”凯特向她皱了皱眉
。你真会扫兴,提这
事。”赫普吉
说
:“杰茜确实很悲伤。她知
,我们也知
。所以,为什么不能提呢?”她从来不理会凯特的乖张,这可能就是她们为什么相
得那么好的原因。“你为什么从来不愿意说起那段时间呢?”我问凯特,“我想说一说。我需要这样
。比如说,我想知
为什么每个人,包括母亲在内,都说船火是由我父亲的烟斗引起的。”“因为确实是烟斗引起的船火。”凯特说
,我看到赫普吉
了
。“可是,我在母亲卧室里的
屉里找到了这个。”我边说边把烟斗从我的手提袋里拿了
来。我用双手捧着烟斗,好像它是圣餐饼或者一只折断了翅膀的蝴蝶。一
混杂着甘草的烟草味从烟斗巢里飘逸
来。
她们默不作声地望着烟斗,吃冰淇淋用的空碗倾斜着放在她们的膝盖上。她们的脸上毫无表情。终于,凯特问
:奈尔怎么说?”“我还没有向她提起过。我害怕她看到烟斗又该
了。”凯特伸
手来,我把烟斗递给了她。她将烟斗翻来覆去看了好几遍,好像她能从烟斗上找到什么答案似的。“当警察说烟斗引起了船火,他们也只是猜测。这么说,是别的东西了——现在又有什么分别呢?”她把烟斗还给了我。“但是,烟斗一直在她手?