电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读12(1/2)

谣译文的羊皮纸被放在白水晶匣子里,下面垫着绸布,管家戴上丝质的手套后才打开匣子,帕特也被要求戴上手套再接触纸张。

那位卓尔将古精灵语原文翻译成了树海精灵语、通用语两个版本。译文中精灵语与卓尔语单词混用,还有的地方写的简直不知道是什么玩意。

其中,树海精灵语的版本是这样的:

自黑暗而来,自深渊而来,

潜藏于岩石下,生息于山谷中。

这句我看不懂,就随便写一点,

被什么鬼什么的什么,被冰雪拥抱的炽热。

三百年静默沉睡,复苏后又三百年,

这句也看不懂,再随便写一点。

温润如神明柔抚,暴虐如销骨烈火,

这句只能看懂大意,大概是说如何寻找,

其归来时群山低吟,愿吾歌声将其唤醒。

而通用语版本则是这样的:

从黑暗深渊中走来,

藏在岩石下窥视着你,

恐怖又神秘,不能详细描述,

无法言说的姓名,藏在冰雪深处。

沉睡三百年,清醒三百年,

无人能理解其真意。

顺从便得到安抚,否则将被怒火焚烧,

谁明白它的旨意,谁能将它寻觅,

它到来时群山隐隐作响,人们的歌声会将它唤醒。

“卓尔真是邪恶的种族!”看完两份译文,帕特觉得又好气又好笑,捧着羊皮纸的手都在发抖。维肯先生及其家仆们还以为帕特读出了更恐怖的东西,一个个脸色愈发难看。

帕特问:“你们就不觉得这个两个版本的译文……每句话长度都不一样?”

“我们以为就该是这样的,”维肯说,“精灵语和人类语言本来就不一样吧?”

半精灵苦笑摇头:“这玩意能叫翻译吗,简直是衍生创作,当年瑟洛雪山附近的精灵家族要是看到,没准他们都认不出这写的是什么!”

阅读半精灵与半兽人的十个约定最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]

这时,外面的仆从敲门说代理镇长也来了,帕特于是跟着维肯先生回到大厅。看到帕特和维肯回来,达托一脸担忧地站起来上下打量他们,发现他们都衣装整齐发型未变,半兽人终于露出了安心的表情。

代理镇长马克和几个见习骑士身穿全身甲,带着佩剑站在长桌边——穿着这些东西他们也根本坐不下去。在他们开口询问前,帕特抢先说:“我看完这些译文了,你们能读懂的通用语版本很可能都是胡说八道。”

“为什么这样说?”马克问。

“给你们当翻译的是个卓尔,就算他懂精灵语,他的翻译能力也实在堪忧。这两个版本译自同一首古诗歌,可两个版本之间却有巨大差异。通用语版本你们都看得懂,那我现在再大概直译一下精灵语的版本。”

帕特对照着羊皮纸,把含有“这句我看不懂就随便写一点”的版本直译转述了一下,然后说:“你们能感觉到差别吗?”

达托在角落里像听课一样举高手:“有差别。押韵的位置和数量都不一样。”

“达托你别捣乱。”自己这个异母弟弟作为一个半兽人,不该有文化时偏偏非要有文化。帕特无视了他,继续说:“通用语版

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

热门小说推荐

最近更新小说