繁体
们解释是你的问题,我不在乎。我没打算当英雄,而且我也注定当不了英雄,所以我有心理准备。”
说着,他径直撇下卡萨德,自己逃开了,仿佛后面有什么凶神恶煞的
鬼正在穷追不舍。他确实希望有充足的时间和这些伊拉克人打
,那样他才有机会了解到自己的缺陷和过失,这些是无法凭着光坐在办公室里听报告或是让那些幸运地来到心目中的人间天堂的移民们
述人生经历而得到的教训。无奈,时间并不站在他这边,而他更愿意相信是上帝在惩罚他、故意不给他
取教训的机会。
【七宗罪的
一个,是傲慢啊,麦克尼尔将军。】
不必说,这声音只会来自于李林。
麦克尼尔自认为已经对李林如影随形的恶意提醒免疫了,然而这一次他还是
到有些心痛。他扪心自问,自己从未有过自视甚
、把自己当
人一等的某
特殊人类的时候,但事实容不得他否认:纵使从云端跌落,他仍在山巅,而有些人生来注定在
渊中挣扎。当他凝视
渊的时候,
渊也在凝视着他。
他的同伴们
地完成了他委托的任务:斯捷潘·伊里奇·米哈伊洛夫已经将队员们召集起来,只待麦克尼尔下令;彼得·伯顿则将对付
人症患者的工作
接给了黎凡特旅的几名指挥官,而后也迅速地赶到了停放as机甲的临时仓库附近。在和埃贡·舒勒联络以确认合适的接
地
后,迈克尔·麦克尼尔吩咐手下有序地驾驶as机甲撤离,最好别给已经被
人症打得措手不及的伊拉克人再添什么麻烦。
这跟伯顿想象中的场面全然不同,他一直幻想着自己能在大量的阿拉伯人的
声笑语中——最好还有许多阿拉伯女人在场——像个
天立地的英雄一样离开,而不是一声不响地如同
贼一般溜走。虽说伯顿早就知
自己在麦克尼尔在场的情况下永远
不成这样的角
,他多少心存一
不切实际的期待,并且期望麦克尼尔的死板脑
能及时地变得灵活。
“你让我们错失了一个在当地人面前当救世主的机会。”伯顿有些闷闷不乐。
“既然是赶着奔赴下一个战场,那就越快越好。”麦克尼尔一本正经地答
,“我可是听了你的劝告才下定决心
上离开的。”
“就算这样……”伯顿十分郁闷,他无聊地
着转换不同通讯频
的
钮,排解着自己的忧郁,“我哪里想得到你会说走就走呢?我以为我们要漂亮地在他们面前说些总结
的、表示鼓励的话,然后再被他们送走……唉。”
然而,他的
慨无法引来任何共鸣,包括米哈伊洛夫在内的所有人都一致认为伯顿不值得同情。这家伙平时沾
惹草的时候从来不收敛,每次都是快要东窗事发的时候才变得谨慎;更令人恼火的是,伯顿并非满脑袋装着女人的饿鬼,却又总能在不恰当的场合表现
他那无比
烈的个人
望以至于连他的战友们都觉得这个留着一撮莫西
人发型的金
壮汉着实需要一个能将他拴住的可靠家人。
可惜的是,伯顿从未有过结婚的打算,能把伯顿拴住的人自然也是不存在的。
众人的嬉笑怒骂伴随着新征途的开始而消失了。虽然信仰卫士团的主要武装力量被限制在了由卡萨德的
落联盟拼凑起的包围网内,外面仍有许多落单的敌军或临时决定效忠信仰卫士团的不可靠
落。于是,麦克尼尔又不得不在带着队伍北上的途中和信仰卫士团的拦截
队打了一仗。直到火
的太
垂
地平线以下,他才见到了姗姗来迟的吉欧特隆公司接应人员。如此大队人
地穿过外
加索、
俄国境内,势必引来严重的冲突,因此他们还必须让装备了电磁迷彩系统的运输机发挥作用。
“但愿去俄国的路线是安全的。”他自言自语着,打开驾驶舱的外门,到外面去见见前来接应他的雇佣兵们。有垂直起降型运输机在手,他们也不必特地寻找机场。