繁体
“对了,让·雷诺伯爵,谢谢你为我系上的红缎带,这样我就不必提着
到
走了。跟过去一样,你的主意总是妙得很。另外,要不是你将佩尔汤大夫诊所门
的十字架取下来,我就
不来了,你想得可真周到。”
“好极了,
格拉斯先生,看来您知
我要找些什么。”
“
为你忠诚的报答,让·雷诺伯爵,送你一句话,‘从黑变白的路上,山羊遇见了狐狸’。相信我,你会找到一些好东西的。”
“不,请您别这样说。王后,不
是过去还是现在,能够为您效劳,永远是我的荣幸。”
镜。
但是,让·雷诺伯爵突然不说话了,他只是盯着
格拉斯先生背后的黑暗看过去,仿佛能将那儿看穿似的。他这个古怪的行径使得
格拉斯先生也忍不住好奇地回
看去,这个不到三十平的收藏室里弥漫着一
重的福尔
林的腐败味
。手提煤气灯的光线是那样的有限,在它照不分明的界限
,
格拉斯先生注意到,一团粘稠的
雾飘了
来。你可以说那是雾,也可以说是黑烟,混混沌沌、飘飘忽忽。但它既不是烟、也不是雾,而是有脸的,只是,它的面孔全被这一团黑云所笼罩,好像
了个面
似的。
接着,
雾渐渐散开,一个女人的
廓就开始一
一
、慢慢显
来--好像是孩
搭的积木--首先是手、接着是脸。最后,一位
着墨绿
长袍、脖
上系着鲜红
缎带、
姿绰约妙曼的贵妇人
现了,容貌正和小
德华勋爵所描述的一般无二。
格拉斯先生取下帽
,
于绅士的礼节,他恭恭敬敬地向这位夫人弯腰致敬。等他直起
时,这位昔日的王后已经化成一团黑雾,以它来时的方式缓慢地分解、飘散了
去。
这位贵夫人于是颔首微笑了一下。
“让·雷诺伯爵,您的大名如雷贯耳,鄙人何等荣幸,有生之年得之一见。另外,鄙人是j·
格拉斯。”
“我说话算数儿,
格拉斯先生,前提是我能
到。”
“那好吧,我就照直说了吧。我认为答案很简单。”
下一刻,
格拉斯先生就不得不发现,原本
握在他手里的小玻璃瓶
,现在落到这位贵妇人手里去啦。
“不,
格拉斯先生。可是我
不明白,这玩意儿对您有什么用呢?这只是一个死了快一百年的、在历史上无足轻重的孩童的心脏,实话说,它连一个生丁都不值。”
“悉听详见。”
“至于我,请原谅我的冒犯,夫人。”
“第一,国王和王后
格拉斯先生索
将煤气灯拨得更亮些,这下
,让·雷诺不仅能看清他的样
,还能看清对方手上
握着的一个小玻璃瓶
,里面珍藏着一颗心脏,上面贴着标签。
“您这样
可是不
德的,先生,”这位昔日的王后严厉地说,“珍珠总该放在
壳里,而我的孩
它应该归还到它自己的黄金匣
里。”
她从瓶
里取
那颗小小的心脏--在很久很久以前,它曾经在一个活波、健康、漂亮的少年
腔里
乐地
动着,随着他洁白的
一起一伏。现在它静静躺在他母亲的双手中间,是一团绛红
的、有些
枯萎缩的
疙瘩。对他母亲而言,却好比是一
易碎的玫瑰
似的。她低
,长久而安静地亲吻着,好像这件古老的脏
是这世界上最温
最珍贵的珍宝似的。
“噢,我想也是的,但王后指的方向总是没错的。您有什么
见吗,
格拉斯先生?我似乎听布朗夫人提起过您,对您的
法赞叹不已。”
“我会记得这句话的,王后。”
“是的,让·雷诺伯爵。要命的是,我比您早来了一步。”
“没错儿,它确实不值甚么钱。但它既然对于您意义非凡,那它显然就是有价值的。我只是想和您
笔
易,让·雷诺伯爵,您……” [page]
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“和您相比,我简直不值一提,伯爵,”
格拉斯先生彬彬有礼地回应对方,“如果我帮您找到宝藏,您就答应我一个请求吗?如果您的答案是肯定的话,我就告诉您我的想法,如果是否定的话,请相信我会一直保持沉默。”
最后她抬起眸
,说:
“还会有什么别的可能吗,让·雷诺伯爵?难
不是传说中路易十六的宝藏吗?”
“您对王后的谜题怎么看,
格拉斯先生?”
让·雷诺伯爵将手放在
,
地向她行了一个礼。
『路易·查理,一七九五年』
现在,只剩下屋
里面的两个人类面面相觑了。这沉默持续了不多大一会儿,就被对话打断了。