繁体
会埋藏宝藏的地方总不会太多。简单说,正常人都喜
把金
藏在自己
边。因此我认为在皇
里的可能
是最大的。这样我们有以下几个选择,枫丹白
、凡尔赛、杜伊勒里。在这三
地
,我首选凡尔赛。毕竟国王夫妇是被
行从凡尔赛带到
黎的。我认为在雅各宾派日日夜夜地监视下,想挖个坑埋藏珠宝的可能
也不大。
第二,现在我们再来想一想这个谜面吧--山羊遇到狐狸。山羊一直被认为是
、好
的代名词,有句俗话来形容不知羞耻的老
--‘像一只老山羊’。对于皇后所
的环境来说,有哪几位先人适合这个不幸的称谓呢?肯定不是她那位迟钝缓慢的丈夫。我看大概只有路易十四或者路易十五是合适的。那么狐狸又是指什么呢?我认为是路易十四的情妇曼特侬夫人,她可以说是只勾引山羊的
貌狐狸。当山羊遇到了狐狸,路易十四便为这位
人在皇
内修建了一座寝
,即大特里亚农
。
第三,至于前面说的,从黑到白的
路上,我是这样理解的。考虑到在
黎
发生之前,这对皇家夫妻是没有任何理由需要埋藏宝藏的,毕竟他们可不比现今那些多疑的丈夫或者妻
们,需要考虑私设些小金库。因此,这个行动一定是临时的、匆忙的。我认为可以这样设想,‘从黑到白’,指的就是黎明时分、太
升起、天空泛白的那一瞬间。再联系上先前所说的地址。我几乎可以想象得到,正是在一七八九年的那个多事之秋,预
到自
境不妙的国王和王后在某个静悄悄的凌晨,派心腹将一笔财富隐藏在了大特里亚农
,而那个地
,正是十月清晨的第一缕
光恰好照
的区域。
最后,现在虽然是四月,这个范围却不难找,我们只要大概算一下凡尔赛十月时太
的方位和
度,就能够划定一个可信的区域了。”
耐心听完了
格拉斯先生的冗长的叙述,这位年过一百的伯爵
了声
哨,面带微笑地说:
“从某
程度上来说,您想得很有
理,
格拉斯先生。但我不完全认同您。
您知
为什么吗?因为您想得有
儿太复杂了。我这样跟您讲,猜谜时,要充分考虑到
谜语的人的
格和心理状态。如果这个谜面是您
的,那也许可以
照您的思路来。但这既然是皇后
给我的,我得告诉您,玛丽皇后是个直
的人,对下人尤其大方。她既然要赏给我
不寻常的玩意儿,就是认为我能够容易解开的。因此,这个谜语应该是从字面上理解、显而易见的。
‘从黑到白的
路上’,这半边谜面我同意您的见解。可是后半句,‘山羊遇到了狐狸’,您的想法无疑是站不住脚的。因为
于维也纳的皇后本人,是极为反
情妇之类的轻浮女
的。我认为,山羊就是山羊,狐狸就是狐狸,不是暗指的什么其它的。
那末,在凡尔赛
,哪里有活生生的山羊和狐狸呢?我知
一个地方有,那就是‘伊索寓言迷
’,里面矗立着许多栩栩如生的动
雕像。并且还有关键的一
,皇后首先是位母亲,在她心中最看重的,是她的几个孩
,她常常带着孩
们在迷
里穿来穿去。那既然是小王
和小公主们会喜
的地方,当然也会是
为母亲的皇后优先考虑的场所。”
“好极啦,伯爵,您总比我有经验得多,”
格拉斯先生为这位伯爵鼓起了掌,“但是问题是,您为什么告诉我您的真实想法呢?没有人不会不对真金白银动心的。”
“那是因为我需要一个帮手,
格拉斯先生。作为回报,您要是帮我找到了皇后的赏赐,我就答应您一个请求,怎么样?看起来您似乎有求于我。”
“这听上去不坏,咱们成
。但问题在于,现在虽然法国的皇帝早就变成拿破仑二世,凡尔赛
也已经改成一幢历史博
馆了,这些也并不意味着能允许咱们背着锄
和铁锹去挖坟掘墓。稍有不慎,咱们就等着上绞架吧。”
“是的,所以我这里还有一个好主意。我们可以打扮成两位勤劳的园丁
去。另外,幸运的是,我在
黎还认识少数贵人,万一被捕说不定还有人能为我辩护一两句,说咱们实际上是长期神经失常的病人哩。”
实话说,这计划也许听起来很是不坏的,但是
下的
境并不是那样妙。