繁体
“我王,遵循您的意志,我带回了詹姆·锡安。”
他从
背椅上站了起来;二十英尺的
让他的动作看起来十分缓慢,但是等到他站直了
,整个
型恍惚间“缩小”到六英尺左右。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
而向前只想起了古人留下的一个成语:沐猴而冠。
“詹姆·锡安,贵客临门,
迎。”向前刻薄的嘲讽对贝拉斯科来说仿佛
风过耳,全不在意。
砌在一起,
糟糟毫无
。原本大气的大理石立
、健
的希腊式雕塑无不笼罩着一层
郁压抑的黑暗。而雕塑和立
的存在又破坏了哥特式本应有的整肃与冷厉。
“不要急于拒绝我的诚意,锡安先生。”贝拉斯科带着不容置疑的态度。
向前觉得自己实在忍不下去了;他可以在西方上
宴会上与人云遮雾罩地谈笑风生,也能在中式传统宴席上吆五喝六、大快朵颐;但
下这
装腔作势的对话简直让他尬得
发麻。
..
贝拉斯科目
凶光,有
维持不住原本淡漠而威严的神情。
“幸好你们没有唱起来,不然话剧又变成歌剧了。”向前喃喃自语的说话声一
都没有遮掩,一字不漏地传
了贝拉斯科的耳朵。
“尤其演对手戏的还是一个……嗯……雄
?我不知
恶
这个
族是不是适合用男女来区分。”向前滔滔不绝地说着,以阐明自己的立场。
“如果我的门徒对阁下有所不敬,我在此表示歉意……”贝拉斯科漠然说
。
“不必了,贝拉斯科先生;让我们直
正题,赶
把话说完……你能变小一
吗?这么仰着
说话我
觉
累的。”向前直接打断了对方咏叹式的话语。
走
长廊尽
,
前豁然开朗;一座可以容纳千人的大厅里,正对着长廊
是一座五六米的
台,
台上一把石刻的
背椅。椅背足有十多米
,两个扶手相隔不下三米。
总之,这位恶
似乎正竭尽全力告诉来客:我是个有威严的、可怕的地狱之王。
。
这个贝拉斯科就是那
自己不尴尬而
得别人尴尬的家伙。
虽然还是
向前大半个
,但总算在正常区间之内了。
“这样就好多了。”向前满意地松了
气,“咱们把话说开;我并不是一个戏剧
好者,虽然我偶尔会邀请漂亮的女演员到舞台之外
一步
,但我绝不喜
上台表演。”
贝拉斯科明显僵了脸
,过了一会儿才勉
回应:“如你所愿,贵客。”
接下来的几分钟,向前自觉仿若置
于舞台剧剧场,欣赏着一幕古典题材的活话剧。
“我邀请锡安先生前来,是为了能缔结一个与你我双方都有利的合作。”贝拉斯科说。
郁的黑
与血腥的暗红
环绕其
周,额
上两支尖角弥漫血光;瘦削竖长的脸上面无表情,手中一柄仿效古罗
“***”的长柄斧,斧刃上血迹斑斑。
向前看着贝拉斯科,
神就像看一个异想天开的傻瓜:“在生意场上我经常与人合作,但是我对合作对象的要求有
。恐怕贝拉斯科先生还达不到标准。”
有时候不得不佩服古人的文雅劲儿,不但骂人不带脏字,还能极尽刻薄之能事。
背椅上坐着一个二十英尺
的恶
。
向前敷衍地
致意:“虽然邀请的方式不那么礼貌,但是能实地走访一趟地狱边境,也算一
新奇的
验。”