繁体
景,麦克尼尔的心情已经平和了许多,起码他愿意在工人们没给自己添麻烦的时候施以同情。
“下午好,贝尔蒙多先生。”麦克尼尔很绅士地和对方握了握手,然而他的动作被突然冲
建筑工地的大卡车打断了,那时他不得不用手臂遮住脸以免尘土全都贴在他的脸上,“……您的创作实在是很不容易啊。”
“没什么不容易的,我们又不需要到这
地方来
工。”
亚斯自己就站在一旁
着记录,跟在他
后的麦克尼尔连个能坐下的地方也找不到,只得跟
亚斯一起站着,“不瞒你说,过几天我打算去特兰西瓦尼亚旅游,然后再回
黎演
……下次回布加勒斯特大概是一个月之后了,你这时候来找我还真是巧合得很。”
“……特兰西瓦尼亚?”麦克尼尔知
那是罗
尼亚西北地区大片土地的原有名称,“恕我直言,我并不觉得把罗
尼亚的
血鬼传说和
尸鬼结合起来是个好主意。虽然
血鬼在文学创作中一贯以负面形象
现,然而罗
尼亚人却因其历史上的英雄君主弗拉德三世而对
血鬼有另一
不同的看法……更不必说,
血鬼是虚构的,
尸鬼却是真实的。”

亚斯·贝尔蒙多沉默地看着麦克尼尔讲完了他的长篇大论,而后才
言提醒
,在弗拉德三世活跃的时代,特兰西瓦尼亚还是匈牙利的一
分。 [page]
“……没什么区别,反正现在大家提到
血鬼的第一反应都是特兰西瓦尼亚和罗
尼亚,谁还在乎这些纠葛呢?”麦克尼尔尴尬地用假笑掩盖了自己的失误,“说起
血鬼文化啊,我有个朋友要来罗
尼亚
旅游业投资,但是本来打算和他合作的一个阿拉伯人欠了他的钱并且躲在这里不走了,这让我们两个都很难办。贝尔蒙多先生,我听说您认识不少在各行业有着举足轻重作用的大人
,如果您愿意帮我一个忙,到时候我们就可以尝试着
一个关于法国和罗
尼亚文化
的旅游项目,而且我想这一定会对您的创作有所帮助……”
见
亚斯似乎没什么兴趣,麦克尼尔又把那个虚构的项目以更加夸大其词的描述向对方阐明,旨在说服
亚斯为他们提供一些必要的协助。虽然从
到尾虚构一个项目实在难于登天,然而彼得·伯顿却在这方面有着不小的天赋,这也成为了麦克尼尔信心的来源。伯顿当时对麦克尼尔夸
说,除非
亚斯本人也在相关领域工作,不然对方绝无可能戳穿他们的谎言。
果不其然,完全没识破谎话的
亚斯很快就答应了麦克尼尔的要求。
“这年
愿意看歌剧的人太少了,可是你不仅在认真地观看演
,而且还在用心地
受表演中的每一个细节,单凭这一
,作为一个演员,我应该尽力挽留自己真正的观众才对。”
亚斯·贝尔蒙多潇洒地笑了笑,“有时候我甚至故意暴
一些破绽,可是观众里没人能看
来……唉。你可以把那个阿拉伯人的姓名或是其他一些个人资料
给我,也许我能帮你们找到他目前的住
。”
麦克尼尔把伯顿搜集到的信息告诉了
亚斯,而后站在建筑工地门
陪着
亚斯一起看工人们的卖力劳作。如果有更先
的建筑工程技术,也许工人们就不必这么辛苦了——这是舒勒的观
,那个男人一向
信技术的
步能够解决一切问题。虽然麦克尼尔并不完全认同舒勒的看法,但他必须承认,用老办法
地的东南亚农民过着的那
猪狗不如的日
简直是他不忍直视的。相较而言,欧洲和北
的农民几乎生活在天堂中。